The riot of threads for decking out the sacred incense led one of the princesses to remark upon the stubborn way their own lives had of spinning on.* Catching sight of a spool through a gap in the curtains, Kaoru recognized the allusion. ‘Join my tears as beads,’ † he said softly. They found it very affecting, this suggestion that the sorrow of Lady Ise had been even as theirs; yet they were reluctant to answer. To show that they had caught the reference might seem pretentious.‡ But an answering reference immediately came to them: they could not help thinking of Tsurayuki, whose heart had not been ‘that sort of thread’, and who had likened it to a thread all the same as he sang the sadness of a parting that was not a bereavement.[*] Old poems, they could see, had much to say about the unchanging human heart. - Murasaki Shikibu 紫式部, The Tale of Genji (源氏物語 Genji monogatari ) Chapter 47 “Trefoil Knots” (総角 Agemaki ) * Anonymous, Kokinshū 806: This life goes on, however sad we ar
(Mostly Classical) Japanese Literature: poetry and prose; excerpts, translations, and other drafts of a scholar